1
00:00:00,000 --> 00:00:09,620
‫

2
00:00:00,580 --> 00:00:08,320
‫«وقتی رازهای پشت رمزنگاری ژنوم انسان رو کشف کنیم، نه تنها راز زندگی رو فاش می‌کنیم، بلکه همه اسرار خدا رو هم خواهیم دونست.»

3
00:00:04,080 --> 00:00:08,320
‫دکتر سرال سینکلر
‫برنده جایزه نوبل در رشته ژنتیک

4
00:00:12,490 --> 00:00:17,600
‫من مطمئنم که هیچ چیزی
،‫نمیتونه ما رو از عشق خدا دور کنه

5
00:00:17,600 --> 00:00:23,100
‫اون عشقی که به ما
.‫توسط خداوند ما، عیسی مسیح، آشکار شده

6
00:00:23,100 --> 00:00:31,010
‫نه مرگ، نه زندگی، نه فرشته‌ها
،‫نه ظالم‌ها، نه حال، نه آینده

7
00:00:31,010 --> 00:00:35,810
.‫هیچ قدرتی از این بزرگتر نیست

8
00:00:40,820 --> 00:00:49,260
‫مجموع مواد مخدر کشف شده
.‫۵۰۰ کیلو بود، که ارزشش میلیون‌ها دلاره

9
00:00:49,260 --> 00:00:53,670
‫کاپیتان بلید! کاپیتان، درسته که
‫مواد مخدر مال خانواده مانچینی بوده؟

10
00:00:53,670 --> 00:00:55,370
.‫بی‌خیال، حرفی ندارم

11
00:01:00,070 --> 00:01:07,710
‫جان کریستوفر آرماک در آغوش خداست. او با بدی مبارزه کرد

12
00:01:07,710 --> 00:01:12,120
‫و جونش رو برای محافظت از دیگران
.‫از خودگذشتگی فدا کرد

13
00:01:13,120 --> 00:01:18,820
‫اون مورد عشق و احترام خیلی‌ها بود، و اون
.‫هم به دوستاش عشق و احترام می‌ذاشت

14
00:01:22,230 --> 00:01:23,330
!‫جی‌سی

15
00:01:27,600 --> 00:01:31,300
.‫اینجا واحد ۲۱
.‫یه مظنون رو در پرونده آدم‌ربایی‌های سریالی پیدا کردیم

16
00:01:31,300 --> 00:01:34,910
‫مظنون تو خیابون توماسِ و داره
.‫به سمت ساختمون وسترن یونیون میره

17
00:01:34,910 --> 00:01:36,610
!‫چی؟! داره میاد سمت من

18
00:01:52,690 --> 00:01:55,230
.‫دارم از واحد ۲۱ یه عکس دریافت می‌کنم

19
00:01:55,230 --> 00:01:56,730
‫این دیگه چه کوفتیه؟

20
00:01:58,530 --> 00:02:01,300
.‫گلوله‌های ناپالم و AC آماده کنید

21
00:02:01,300 --> 00:02:02,800
!‫دریافت شد

22
00:02:05,100 --> 00:02:08,010
.‫کمربندهاتون رو ببندید
.‫می‌خوام از یه راه میان‌بر بریم

23
00:02:25,390 --> 00:02:28,160
.‫از واحد ۲۱ خبری نیست

24
00:02:28,160 --> 00:02:30,730
!‫نزدیکه. از دختر محافظت کنید و حرکت کنید

25
00:02:55,490 --> 00:02:56,860
!‫لعنتی

26
00:02:56,860 --> 00:02:58,190
!‫بگیر اینو

27
00:03:08,530 --> 00:03:12,140
.‫آفرین، کیت. مثل موش تو تله افتاده. گرفتمت

28
00:03:36,600 --> 00:03:40,000
.‫فکر کنم مظنون خنگ نیست
.‫حسگر رو از خودش جدا کرده

29
00:03:43,440 --> 00:03:44,770
!‫جی‌سی، وایسا

30
00:03:45,770 --> 00:03:51,080
‫خوبم. چرا تو همچین جایی قایم شده بود؟

31
00:03:52,440 --> 00:03:53,950
!‫نه

32
00:04:10,330 --> 00:04:11,830
!‫شِلیک نکن، کیت

33
00:04:13,060 --> 00:04:14,830
...‫بلید، من

34
00:04:15,070 --> 00:04:15,970
!‫جی‌سی

35
00:04:15,970 --> 00:04:21,470
!‫بلید، داره میاد تو بدنم
!‫زود باش شلیک کن

36
00:04:22,540 --> 00:04:24,040
...‫جی‌سی

37
00:04:27,180 --> 00:04:28,880
...‫دختره

38
00:04:32,850 --> 00:04:36,660
!‫بلید، شلیک کن
...‫سلول‌های این چیز داره

39
00:04:36,660 --> 00:04:38,160
!‫جی‌سی

40
00:04:48,370 --> 00:04:49,870
!‫کیت

41
00:07:33,130 --> 00:07:36,630
،‫باز یکی دیگه از کسایی که دوست داشتی رو از دست دادی
‫درسته؟

42
00:07:42,540 --> 00:07:47,880
‫خیلی وقت پیش، قبل از اینکه این ساختمون
.‫ساخته بشه، اینجا آروم بود

43
00:07:47,880 --> 00:07:51,680
‫و ما تو مافیا قانون‌ها و
.‫روش‌های خودمون رو داشتیم

44
00:07:53,520 --> 00:07:57,190
‫نباید اینقدر خودتو
.‫تو این ماجرا درگیر کنی

45
00:07:58,990 --> 00:08:01,790
‫خب، فقط دارم مثل یه
،‫آدم فضولِ پیر رفتار می‌کنم

46
00:08:02,760 --> 00:08:06,260
.‫چون پدرت خیلی برای من کارها کرد

47
00:08:12,440 --> 00:08:13,840
‫یه چیزی می‌دونی؟

48
00:08:13,840 --> 00:08:20,140
.‫نه، فقط نمی‌خوام تو رو هم از دست بدم
.‫بی‌خیالش شو، بلید

49
00:08:24,280 --> 00:08:25,780
...‫بلید

50
00:08:58,080 --> 00:09:00,890
‫فروش مواد جدید چطور پیش میره؟

51
00:09:00,890 --> 00:09:04,720
‫ما چند روز پیش موج الکترومغناطیسی برای
.‫پیشگیری از اختلالات رو توسعه دادیم

52
00:09:04,720 --> 00:09:08,890
،‫با وجود احتمال عوارض جانبی توهم‌زا
.‫خوب داره فروش می‌ره

53
00:09:08,890 --> 00:09:11,900
‫سه میلیون نسخه
،‫در یک هفته

54
00:09:11,900 --> 00:09:15,900
‫به لطف هماهنگی‌هایی که با
...‫اداره مبارزه با مواد مخدر دولت

55
00:09:15,900 --> 00:09:18,700
‫...و سازمان‌های دیگه انجام دادیم، همونطور که
.‫شما دستور دادید، خانم رئیس

56
00:09:19,740 --> 00:09:25,040
‫هر کسی می‌تونه با گفتن اینکه
.‫برای پیشگیریه، اونو بخره

57
00:09:25,040 --> 00:09:30,780
‫این ماده مخدر برای این شهر
.‫فاسد، بی‌نظیره. راستی، فردریک

58
00:09:30,780 --> 00:09:32,750
‫بله؟ چطور می‌تونم کمکتون کنم، خانم رئیس؟

59
00:09:32,950 --> 00:09:38,260
‫تولید کارخونه‌ای که
‫شما مدیریت می‌کنی، پایین اومده. چرا؟

60
00:09:38,260 --> 00:09:42,430
،‫با کارمندها مشکل داشتیم

61
00:09:42,430 --> 00:09:45,660
‫و خط تولید
.‫صد در صد عملیاتی نیست

62
00:09:45,660 --> 00:09:50,570
.‫فردریک، فکر کنم زیادی ازت انتظار داشتم

63
00:09:50,570 --> 00:09:51,870
!‫چی؟ اوه، نه، خانم رئیس

64
00:10:08,550 --> 00:10:11,520
‫همه چیز عالی به نظر می‌رسه، مگه نه؟

65
00:10:12,520 --> 00:10:16,730
‫عالی؟
‫به کدوم بخش این نمایش مسخره می‌گی عالی؟

66
00:10:16,730 --> 00:10:21,830
‫هیچ چیز «عالی»ای توی نقشه من وجود نخواهد داشت
.‫تا وقتی که آخرین کلید در نهایت جاش قرار بگیره

67
00:10:21,830 --> 00:10:24,040
.‫مثل هشت سال پیش

68
00:10:24,040 --> 00:10:27,740
‫می‌بینم. این به خاطر اینه که
.‫واقعاً به یه نفر دیگه نیاز داری

69
00:10:27,740 --> 00:10:31,010
.‫آره، بدون اون کامل نمیشه

70
00:10:31,210 --> 00:10:32,710
.‫فهمیدم

71
00:10:32,710 --> 00:10:39,320
،‫حالا که اینجام تا باهات حرف بزنم
‫میشه در مورد دستمزد هم صحبت کنیم؟

72
00:10:39,320 --> 00:10:42,350
‫البته. بعد از اینکه این کار
...‫تموم بشه

73
00:10:42,350 --> 00:10:47,330
‫تمام حق تبلیغ
.‫اون ماده مخدر رو بهت می‌دم، همونطور که قول دادم

74
00:10:48,730 --> 00:10:52,800
‫خوبه. قراره مدت زیادی با هم دوست باشیم؟

75
00:11:01,770 --> 00:11:08,210
‫ما یه زندگی راحت و امن
.‫رو در شهر تضمین می‌کنیم. اسکای سیتی، هم‌اکنون برای فروش

76
00:11:21,730 --> 00:11:23,800
.‫اینجا واحد ۳۵

77
00:11:23,800 --> 00:11:25,230
‫چرا اعتراف نمی‌کنی؟ احتمالاً نهایتاً
.‫ده سال بهت حکم می‌دن

78
00:11:25,230 --> 00:11:27,930
‫خیلی خب، دفعه قبل کجا بودید؟

79
00:11:28,170 --> 00:11:29,770
‫چطوری؟

80
00:11:29,770 --> 00:11:32,440
‫

81
00:11:32,440 --> 00:11:35,570
!‫هی! یه لحظه صبر کن خانوم

82
00:11:35,570 --> 00:11:38,480
.‫داری از حد خودت تجاوز می‌کنی

83
00:11:38,480 --> 00:11:40,950
‫کجا می‌خوای بری؟

84
00:11:42,110 --> 00:11:44,520
.‫من دستیار کاپیتان هستم

85
00:11:48,050 --> 00:11:49,550
‫ارتش جهانی؟

86
00:11:52,060 --> 00:11:54,260
.‫می‌خوام کاپیتان بلید رو ببینم

87
00:11:56,030 --> 00:11:57,200
‫چرا که نه؟

88
00:11:57,430 --> 00:12:00,770
‫من از ارتش و از مافوقت تو توی هاردکورز، اجازه دارم

89
00:12:00,770 --> 00:12:03,670
.‫که بدون هیچ دخالتی کنترل این تحقیقات رو به دست بگیرم

90
00:12:03,670 --> 00:12:05,570
.‫فقط باید با قربانی صحبت کنم

91
00:12:11,280 --> 00:12:13,280
.‫گفتم که، نمی‌تونم این کارو بکنم

92
00:12:13,280 --> 00:12:14,280
...‫من با تو حرف نمی‌زنم

93
00:12:15,010 --> 00:12:16,750
...‫گوش کن، کاپیتان بلید

94
00:12:16,750 --> 00:12:21,450
!‫دست و پنجه نرم کردن با این هیولا مثل بازی کردن با قاچاقچی‌ها و دزدها نیست

95
00:12:21,450 --> 00:12:25,460
.‫هاردکورز نمی‌تونه از پسش بربیاد

96
00:12:25,690 --> 00:12:28,090
.‫هیچ شانسی ندارن

97
00:12:28,090 --> 00:12:31,500
.‫یه شرکت با کلی رابطه که با ارتش جهانی هم دستش تو یه کاسه‌ست

98
00:12:31,500 --> 00:12:33,100
‫چه شرکتی؟

99
00:12:33,100 --> 00:12:35,100
.‫این یه راز محرمانه‌ست

100
00:12:35,100 --> 00:12:36,830
.‫راز محرمانه، می‌بینم

101
00:12:36,830 --> 00:12:41,310
.‫بذار دختره و نمونه‌هایی که از هیولا جمع کردین رو ببینم

102
00:12:41,310 --> 00:12:44,810
.‫نه، اون هنوز تو شوکه

103
00:12:44,810 --> 00:12:49,610
...‫بازجویی بیش از حد می‌تونه ذهنش رو نابود کنه

104
00:12:51,280 --> 00:12:54,250
.‫شایعه‌ها راست بوده
.‫ترکه به ریشه می‌ره

105
00:12:54,250 --> 00:12:58,790
‫رفیق رییس مافیا و سلطان دنیای خلافکارا، درست مثل باباش، درسته؟

106
00:13:02,060 --> 00:13:05,930
!‫به من چپ نگاه نکن

107
00:13:05,930 --> 00:13:07,800
.‫من جیمی آرماک هستم

108
00:13:07,800 --> 00:13:13,470
!‫داداشم جی‌سی، جان کریستوفر، به دست این جان بلیدِ دو رو کشته شد

109
00:13:18,380 --> 00:13:23,180
.‫در واقع، نحوه‌ی مرگش توی دادگاه مشخص می‌شه

110
00:13:23,180 --> 00:13:25,980
.‫ولی من می‌تونم به نتیجه‌گیری‌های خودم یه جهت بدم

111
00:13:27,390 --> 00:13:29,050
.‫مراقب باش

112
00:13:29,050 --> 00:13:32,460
.‫گلوله‌ها می‌تونن از هر طرفی بیان، نه فقط از روبه‌رو

113
00:13:35,230 --> 00:13:38,800
.‫باشه؟ حتی در مورد پدرت هم اینطوری حرف زد

114
00:13:41,930 --> 00:13:44,140
.‫من با لورنزو یه معامله کردم

115
00:13:46,870 --> 00:13:50,170
.‫این پایان مبارزه با مافیاست

116
00:13:50,170 --> 00:13:54,510
!‫عالیه، بابا
‫ما مانچینی‌ها رو گرفتیم، مگه نه؟

117
00:13:54,510 --> 00:13:57,720
.‫بیست سال می‌افته زندان

118
00:14:06,890 --> 00:14:07,990
!‫جان

119
00:14:36,420 --> 00:14:40,090
.‫سینکلر، چه هیکل نازی داری

120
00:14:40,090 --> 00:14:44,060
‫چرا زن من نمی‌شی؟

121
00:14:44,060 --> 00:14:48,270
.‫بعد از اینکه نقشه‌م عملی شد، شاید روش فکر کنم

122
00:14:48,430 --> 00:14:50,840
.‫چه مزخرفی؟ ما تازه داشتیم شروع می‌کردیم

123
00:14:50,840 --> 00:14:52,400
.‫ساعت رفتنمونه

124
00:14:52,400 --> 00:14:54,470
‫چی داری می‌گی؟
‫رفتن؟

125
00:14:55,970 --> 00:14:58,180
.‫لذتشو ببر

126
00:15:49,230 --> 00:15:51,700
‫این آشغالا چی‌ان؟

127
00:15:51,700 --> 00:15:54,100
.‫نتیجه‌ی تحقیقاتی که من و بابام انجام دادیم

128
00:15:54,100 --> 00:15:55,430
...‫پس، اینا

129
00:15:55,430 --> 00:16:00,340
.‫آره، تحقیقاتمون کامل شده
.‫اون‌ها کامل‌ترین موجودات روی زمین هستن

130
00:16:00,340 --> 00:16:03,140
.‫تنها چیزی که لازم دارم آخرین کلیده

131
00:16:03,140 --> 00:16:05,340
!‫چه زنِ

132
00:16:05,340 --> 00:16:09,110
‫می‌خوای ازش به عنوان یه ابزار برای تبدیل کردنشون به ماشین جنگی استفاده کنی، درسته؟

133
00:16:09,110 --> 00:16:10,350
...‫معلومه

134
00:16:11,680 --> 00:16:15,520
.‫دستور دادم که از همه‌ی منابع بیرون از کهکشانمون بدون هیچ محدودیتی استفاده کنن

135
00:16:15,520 --> 00:16:20,020
.‫یه عصر جدید برای بشریت شروع می‌شه

136
00:16:24,960 --> 00:16:29,970
.‫اگه درست استفاده بشه، ارزشش غیر قابل محاسبه‌ست

137
00:16:29,970 --> 00:16:34,640
.‫بیا به خاطر خودمون آروم در موردش بحث کنیم

138
00:16:34,640 --> 00:16:37,610
.‫درسته، به خاطر آینده‌مون

139
00:16:42,410 --> 00:16:45,180
.‫به خاطر آینده‌مون

140
00:16:52,120 --> 00:16:55,130
!‫لعنتیِ هرزه
‫چی ریختی تو جام؟

141
00:16:59,400 --> 00:17:02,300
.‫به خاطر آینده‌مون

142
00:17:19,820 --> 00:17:21,790
‫به نظر میاد بهوش اومدی، نه؟

143
00:17:21,790 --> 00:17:27,890
.‫چه حسی داری؟  رییس پنج تا خانواده‌ی مافیایی، ولی الان دست منی

144
00:17:30,830 --> 00:17:34,070
‫همیشه به خودت می‌بالیدی که از همه قوی‌تری، درسته؟

145
00:17:37,870 --> 00:17:42,470
،‫باید ازم تشکر کنی
.‫می‌خوام بهت لطف کنم

146
00:17:45,010 --> 00:17:46,980
‫شروع کنیم؟

147
00:17:46,980 --> 00:17:49,880
.‫از بی‌حسی استفاده نمی‌کنم، مانچینی

148
00:17:49,880 --> 00:17:53,580
‫مگه زایمان درد نداره؟

149
00:18:25,020 --> 00:18:28,050
‫دکتر، حال الیس چطوره؟

150
00:18:28,050 --> 00:18:30,690
.‫از نظر جسمی، داره خوب می‌شه

151
00:18:30,690 --> 00:18:35,890
.‫با این حال، اونقدر ضربه روحی خورده که یه کلمه هم حرف نزده

152
00:18:35,890 --> 00:18:39,000
.‫بعد از دیدن اینکه پدر و مادرش به دست اون هیولا کشته شدن، طبیعیه

153
00:19:04,460 --> 00:19:07,960
‫بابایی، یه روز می‌ذاری ماشینتو برونم؟

154
00:19:09,760 --> 00:19:12,760
.‫رانندگی تو حومه شهر خیلی خطرناکه

155
00:19:12,760 --> 00:19:14,730
.‫اما دفعه‌ی قبل گفتی باشه

156
00:19:14,730 --> 00:19:16,030
‫واقعاً همچین چیزی گفتم؟

157
00:19:16,030 --> 00:19:17,200
.‫آره، گفتی

158
00:19:18,200 --> 00:19:21,110
.‫خب، اگه مامانت هم موافق باشه

159
00:19:21,110 --> 00:19:25,040
‫واقعاً؟ قول می‌دی؟
!‫مامانه

160
00:19:25,040 --> 00:19:26,880
!‫الیس

161
00:19:26,880 --> 00:19:29,110
!‫مامان

162
00:19:37,490 --> 00:19:38,890
‫از اینجا بودن خوشت نمیاد، نه؟

163
00:19:43,530 --> 00:19:46,730
‫

164
00:19:46,730 --> 00:19:47,600
.‫مرسی

165
00:19:52,570 --> 00:19:55,270
‫اسم من الیسِ. اسم تو چیه؟

166
00:19:55,270 --> 00:19:56,570
.‫جان بلید

167
00:19:58,710 --> 00:20:00,280
.‫سرده

168
00:20:00,280 --> 00:20:03,610
.‫خیلی وقت پیش، تصادف کردم

169
00:20:03,610 --> 00:20:06,420
.‫از بیرون معلوم نیست، ولی از داخل تقریباً کاملاً مکانیکیم

170
00:20:06,420 --> 00:20:09,850
.‫می‌فهمم. تو هم مثل من یه بازمانده‌ای

171
00:20:09,850 --> 00:20:13,860
.‫ولی همه کسایی که می‌شناختم، مردن

172
00:20:20,030 --> 00:20:22,500
.‫بعضی وقتا زنده موندن سخت‌تر از مردنه

173
00:20:27,270 --> 00:20:29,070
...‫بیچاره دختره

174
00:20:29,070 --> 00:20:33,380
.‫ولی خیلی‌های دیگه هم هستن که قراره مثل اون عذاب بکشن

175
00:20:33,380 --> 00:20:38,980
.‫خانم ارتش جهانی، بلید و برادرش خیلی خوب با هم جور بودن

176
00:20:40,750 --> 00:20:47,320
...‫می‌دونم چه حالی داری، ولی بلید هشت سال پیش خیلی بد  متهم شد

177
00:20:47,320 --> 00:20:51,930
.‫و با تبدیل کردن بیشتر بدنش به سایبورگ زنده موند

178
00:20:53,100 --> 00:21:01,840
.‫فکر کنم اون زنده مونده تا انتقام کسایی رو که مردن بگیره

179
00:21:08,010 --> 00:21:11,720
.‫کاپیتان، هیولا تو منطقه‌ی دی ظاهر شد

180
00:21:11,720 --> 00:21:12,620
‫چی؟

181
00:21:12,620 --> 00:21:14,720
!‫جان

182
00:21:14,720 --> 00:21:16,390
.‫لطفاً نمیر

183
00:21:19,620 --> 00:21:22,990
.‫به نیمی از نیروهای موجود دستور بدید با سلاح‌های سنگین تجهیز بشن

184
00:21:20,520 --> 00:21:21,760
.‫برای نبرد آماده بشید

185
00:21:21,760 --> 00:21:22,990
.‫یالا، این مانور نیست

186
00:21:22,990 --> 00:21:24,090
.‫می‌خوام همه سر پستشون باشن

187
00:21:49,050 --> 00:21:50,550
!‫برو

188
00:22:02,400 --> 00:22:04,570
.‫چه خری بود؟  ترسیدیم

189
00:22:05,840 --> 00:22:09,840
.‫هی دختر، اینجا برای تو خیلی خطرناکه

190
00:22:50,610 --> 00:22:52,080
...‫کاپیتان، اون

191
00:23:03,360 --> 00:23:04,660
!‫هی، صبر کن

192
00:23:04,660 --> 00:23:05,960
!‫صبر کن! هی

193
00:23:05,960 --> 00:23:07,730
.‫بهم دست نزن

194
00:23:07,730 --> 00:23:09,070
‫چه کوفتی...؟

195
00:23:25,780 --> 00:23:28,350
‫چیکار کنیم، کاپیتان؟

196
00:23:28,350 --> 00:23:30,850
.‫من طعمه میشم، حواسشو پرت می‌کنم

197
00:23:30,850 --> 00:23:33,220
...‫یه راه میانبر می‌ریم تا از جهش‌یافته جلو بزنیم

198
00:23:33,220 --> 00:23:36,590
.‫و موشک‌های ضد تانک رو فعال می‌کنیم

199
00:23:36,590 --> 00:23:38,500
.‫منتظر دستور کایت باشید، و شلیک کنید

200
00:23:38,500 --> 00:23:38,900
!‫فهمیدم

201
00:23:38,900 --> 00:23:39,500
!‫بسپرش به من

202
00:24:08,960 --> 00:24:10,430
!‫کاپیتان، بخواب

203
00:24:32,650 --> 00:24:36,190
‫اینجاست؟
‫جایی که کلید نهایی هست؟

204
00:24:36,190 --> 00:24:37,690
!‫تمومه

205
00:24:41,790 --> 00:24:46,300
‫فکر کردی می‌تونی با گلوله منو بکشی؟

206
00:24:46,460 --> 00:24:48,770
!‫نه، امکان نداره

207
00:24:48,770 --> 00:24:50,470
!‫بخواب خانم

208
00:24:53,340 --> 00:24:55,510
!‫دمت گرم

209
00:24:55,510 --> 00:24:58,410
!‫حقت بود، هیولای لعنتی

210
00:25:04,410 --> 00:25:05,780
!‫تیم

211
00:25:09,690 --> 00:25:13,590
!...‫خانم لطفاً، این یارو کنار من رو

212
00:25:15,190 --> 00:25:16,630
!‫لطفاً

213
00:25:17,630 --> 00:25:21,630
‫می‌گی بکشتمون؟
.‫می‌بینم می‌تونه یا نه

214
00:25:21,630 --> 00:25:23,170
...‫جی‌سی

215
00:25:30,170 --> 00:25:31,710
!‫شلیک کن

216
00:25:31,710 --> 00:25:33,240
.‫نه، نمی‌تونم

217
00:25:35,580 --> 00:25:37,710
!‫جی‌سی

218
00:25:37,710 --> 00:25:39,850
!!!!‫لعنتی

219
00:25:39,850 --> 00:25:44,720
.‫باشه. الان می‌برمت پیش دوستات

220
00:25:44,720 --> 00:25:46,390
!‫وایسا

221
00:25:58,300 --> 00:25:59,370
‫این چیه؟

222
00:25:59,540 --> 00:26:01,040
‫چه کوفتی داره می‌شه؟

223
00:26:07,080 --> 00:26:09,250
!‫نه، دستش نزن

224
00:26:09,250 --> 00:26:10,250
!‫تیم

225
00:26:10,650 --> 00:26:13,720
.‫دکتر دستور قرنطینه داده

226
00:26:13,720 --> 00:26:15,620
!‫خطرناکه، نزدیک نشید

227
00:26:16,920 --> 00:26:18,520
‫چی شده؟

228
00:26:18,520 --> 00:26:21,860
.‫جهش‌یافته وارد سلول‌ها شده

229
00:26:21,860 --> 00:26:23,560
!‫تیم! تیم

230
00:26:29,170 --> 00:26:31,170
.‫دشمن منتظرمون بود

231
00:26:33,900 --> 00:26:37,370
.‫۱۵ نفر کشته شدن، قاتل مانچینی بوده

232
00:26:37,370 --> 00:26:38,910
‫مانچینی؟

233
00:26:38,910 --> 00:26:42,950
.‫مانچینی به یه جهش‌یافته تبدیل شده

234
00:26:42,950 --> 00:26:45,080
‫فقط یه طعمه بوده که حواسمون رو پرت کنه؟

235
00:26:47,990 --> 00:26:49,190
!‫لعنتی

236
00:27:08,610 --> 00:27:12,810
.‫نتونستم شلیک کنم... نتونستم

237
00:27:19,750 --> 00:27:22,850
‫برای برادرم هم همین اتفاق افتاد، نه؟

238
00:27:22,850 --> 00:27:25,860
.‫نتونستم ازت محافظت کنم، الیسا

239
00:27:49,350 --> 00:27:53,020
.‫دی‌ان‌ای‌ش تقریباً مثل دی‌ان‌ای انسانه

240
00:27:53,020 --> 00:27:59,260
.‫ولی خصوصیات خزنده‌سانان رو هم داره

241
00:27:59,260 --> 00:28:03,030
.‫بیشتر شبیه دایناسورهاست تا خزنده‌ها

242
00:28:03,030 --> 00:28:08,070
.‫قدرت بازسازی داره، مثل دم مارمولک

243
00:28:08,070 --> 00:28:10,300
‫کی این کارو کرده؟
‫و چرا؟

244
00:28:10,300 --> 00:28:15,710
.‫نمی‌دونم. ولی این کفر به خداست

245
00:28:18,680 --> 00:28:23,180
.‫جهش‌یافته‌ای که نابودش کردی، خودش رو بازسازی می‌کرد

246
00:28:23,180 --> 00:28:29,890
.‫بقیه‌ی سلول‌ها رو جمع می‌کنم و فریز می‌کنم

247
00:28:29,890 --> 00:28:31,690
.‫با تیم هم همین کار رو کردم

248
00:28:33,660 --> 00:28:34,360
‫این چیه؟

249
00:28:34,360 --> 00:28:37,630
.‫وقتی دی‌ان‌ای الیسا رو گذاشتم توی سلول‌های جهش‌یافته

250
00:28:38,960 --> 00:28:42,430
.‫نرخ شیزوژنزیش ۱۲۰ برابر شد

251
00:28:44,170 --> 00:28:47,670
.‫اینو به یه دوستم تو هاروارد نشون دادم

252
00:28:47,670 --> 00:28:52,310
.‫اگه یه سلاح انسان‌نما با این سلول ساخته بشه، هر جنگی رو می‌بره

253
00:28:52,310 --> 00:28:57,150
.‫کابوسِ  سلاح‌های نسل جدید می‌شه

254
00:28:57,150 --> 00:29:01,450
.‫از همه مهم‌تر، این چیز می‌تونه تو فضا هم دووم بیاره

255
00:29:01,450 --> 00:29:03,750
.‫یه ابزار جهش‌یافته برای مستعمره‌سازی فضا

256
00:29:05,560 --> 00:29:07,960
.‫یه نفر اینو تکمیل کرده و تبدیلش کرده به یه سلاح

257
00:29:11,430 --> 00:29:16,030
.‫فقط می‌دونم که یه نفر با همچین تکنولوژی‌ای وجود داره

258
00:29:16,230 --> 00:29:18,340
.‫دکتر سرال سینکلر

259
00:29:19,570 --> 00:29:21,740
...‫یه نابغه برنده جایزه نوبل بود

260
00:29:21,740 --> 00:29:25,840
.‫ولی به خاطر رفتار غیر عادیش از مجامع علمی بیرونش انداختن

261
00:29:25,840 --> 00:29:28,180
‫می‌گی هنوز زندست؟

262
00:29:28,180 --> 00:29:32,850
.‫دکتر سینکلر هشت سال پیش تو یه آتش‌سوزی مُرد

263
00:29:32,850 --> 00:29:36,820
.‫دخترش، الکسیس، سین‌تک رو اداره می‌کنه

264
00:29:36,820 --> 00:29:42,460
.‫حق توسعه‌ش رو داره به خاطر همکاریش با ارتش

265
00:29:42,460 --> 00:29:45,600
‫می‌گی همه این اتفاقا زیر سر سین‌تکه؟

266
00:29:47,060 --> 00:29:50,670
.‫منو فرستادن که کارای یواشکی سین‌تک رو بررسی کنم

267
00:29:50,670 --> 00:29:53,200
‫پس الیس اونجاست؟

268
00:29:53,200 --> 00:29:55,510
.‫اگه زنده باشه، با سینکلره

269
00:30:07,680 --> 00:30:11,190
.‫ستوان، شما از ماموریت فعلی‌تون معاف شدین

270
00:30:16,630 --> 00:30:20,330
.‫کاپیتان، یه پیام فوری از رهبر هاردکورز اومده

271
00:30:21,730 --> 00:30:24,840
.‫بلید، سرگرد درخواستتو قبول نکرد

272
00:30:24,840 --> 00:30:28,840
!‫چرا؟ همه مدارک جرم‌های سین‌تک رو ثابت می‌کنه

273
00:30:31,410 --> 00:30:35,580
.‫رابطه‌مون با این شرکت خیلی به هم وابسته‌ست

274
00:30:40,520 --> 00:30:43,790
.‫نه، کسایی بالاتر از سرگرد دارن دست به کار می‌شن

275
00:30:43,790 --> 00:30:45,690
.‫دیگه از دست ما کاری برنمیاد

276
00:30:45,690 --> 00:30:48,990
...‫وضعیت بحرانیه و دیگه وقت حرف زدن نیست. سین‌تک داره

277
00:30:48,990 --> 00:30:51,630
.‫می‌دونم! ولی کاری از دستمون برنمیاد

278
00:31:00,170 --> 00:31:02,840
!‫به حرفم گوش کن، کاری نکن، بلید

279
00:31:07,880 --> 00:31:09,880
.‫جان، توروخدا نمیر

280
00:31:13,650 --> 00:31:18,150
.‫جیمی، کاپیتان بلید بهترین رئیسیه که می‌شه براش کار کرد

281
00:31:21,490 --> 00:31:22,990
...‫داداش

282
00:31:45,320 --> 00:31:47,720
.‫بهت گفتم از این پرونده دست بکش

283
00:31:49,490 --> 00:31:55,090
.‫این خیلی برای سازمانی مثل هاردکورز گنده‌ست

284
00:31:55,090 --> 00:32:01,500
...‫سین‌تک خودش رو یه شرکت داروسازی جا زده

285
00:32:01,500 --> 00:32:05,400
.‫و حمایت ارتش و کلی سیاستمدار رو داره

286
00:32:05,400 --> 00:32:08,000
‫از اولش همه اینا رو می‌دونستی، نه؟

287
00:32:08,000 --> 00:32:09,640
.‫فقط اونا نیستن

288
00:32:09,640 --> 00:32:14,480
.‫مانچینی، مردی که پدرتو کشت، چارلی بلید، اونم دستشه

289
00:32:15,750 --> 00:32:20,020
...‫لاکی مانچینی منو از کار و بارم انداخت بیرون

290
00:32:20,020 --> 00:32:23,720
.‫و حالا پنج تا از بزرگترین خانواده‌های مافیایی نیویورک رو اداره می‌کنه

291
00:32:24,690 --> 00:32:28,390
...‫شانسی برای برد نداری، و یه چیز دیگه هم هست

292
00:32:28,390 --> 00:32:31,160
.‫الکسیس سینکلر، آدمِ کمیابی‌ایه

293
00:32:31,160 --> 00:32:39,100
.‫اون آزمایش‌ها رو با پدرِ جایزه نوبل‌گرفته‌ش شروع کرد

294
00:32:39,100 --> 00:32:41,000
...‫و آزمایش‌های اونو کامل کرد

295
00:32:41,000 --> 00:32:46,880
.‫حتی خودشم از نتایج وحشت کرد و سعی کرد اطلاعات رو مخفی کنه

296
00:32:46,880 --> 00:32:48,610
‫منظورت اون دختراست؟

297
00:32:53,350 --> 00:32:55,490
‫می‌ری؟

298
00:32:55,490 --> 00:32:58,050
.‫کلی خونریزی می‌شه، فکر کنم

299
00:32:58,050 --> 00:33:06,130
.‫این ماجرا از وقتی شروع شد که پدرت سعی کرد جلوی نقشه سینکلر و مانچینی رو بگیره

300
00:33:10,200 --> 00:33:11,770
‫اونو کشتن، مگه نه؟

301
00:33:12,800 --> 00:33:18,270
.‫با چارلی همکاری کرد تا مانچینی و سینکلر رو ساکت کنه

302
00:33:25,180 --> 00:33:30,450
.‫حتی الان که پیر شدم، هنوز غرور یه مرد مافیایی رو دارم

303
00:33:30,450 --> 00:33:32,990
.‫باید تلافی کنم

304
00:33:32,990 --> 00:33:39,300
.‫مخدری که سینکلر ساخته، مردم رو از پا درمیاره، حتی بچه‌های ایتالیایی خودمون رو

305
00:33:39,300 --> 00:33:46,000
.‫به عنوان یه کاتولیک، نمی‌تونم با آزمایشی که خدا رو به چالش می‌کشه کنار بیام

306
00:33:52,240 --> 00:33:54,510
.‫فکر کنم یکی اومده دنبالت

307
00:34:17,330 --> 00:34:22,040
.‫چارلی، پسرت انگار یه دوست خیلی خوب داره

308
00:34:23,440 --> 00:34:26,540
.‫فکر نکن می‌ذارم باهام بیای

309
00:34:26,540 --> 00:34:30,710
.‫من تحلیلگر ارشد اطلاعات ارتش جهانیم

310
00:34:30,710 --> 00:34:32,880
‫فکر کردی می‌تونی بدون من این کارو بکنی؟

311
00:34:35,420 --> 00:34:38,820
!‫کیت، بریم. مقصدمون مقر سین‌تکه

312
00:34:38,820 --> 00:34:39,820
!‫فهمیدم

313
00:35:10,220 --> 00:35:13,790
.‫پس بیدار شدی، خانم فرانکنشتاین

314
00:35:13,790 --> 00:35:20,130
‫البته باید بهت بگم حوا، که امکانات جدیدی برای انسان‌ها به ارمغان میاره، درسته؟

315
00:35:21,970 --> 00:35:28,910
.‫نترس
.‫من و تو مثل دو تا خواهر می‌مونیم

316
00:35:28,910 --> 00:35:31,370
.‫پدرم دکتر سرال بزرگ بود

317
00:35:32,880 --> 00:35:38,480
.‫مطالعاتش در مهندسی ژنتیک پیشرفت‌های زیادی تو زمینه‌های مختلف ایجاد کرد

318
00:35:40,250 --> 00:35:45,260
.‫اما دانشمندایِ کوته‌فکر و حسود، از آزمایش‌هاش انتقاد کردن

319
00:35:46,760 --> 00:35:50,360
،‫پدرم طرد شد
.‫و جایگاه و آبرویش رو از دست داد

320
00:35:52,130 --> 00:35:57,930
.‫مطالعاتش رو روی دی‌ان‌ایِ زائد، اینترون، متمرکز کرد

321
00:35:57,930 --> 00:36:02,640
.‫بالاخره رمزنگاری خدا رو رمزگشایی کرد

322
00:36:02,640 --> 00:36:08,440
.‫چیزی که پیدا کرد، توانایی کنترل تکامل هر موجود زنده‌ای بود

323
00:36:09,950 --> 00:36:15,080
.‫اونایی که بیرونش انداخته بودن، جذب ثروت احتمالی‌ش شدن

324
00:36:19,520 --> 00:36:22,060
.‫بعدش مادرم کشته شد

325
00:36:22,060 --> 00:36:26,630
...‫پدرم، که از همه چیز ناامید شده بود و نگران اطلاعات تحقیقاتش بود

326
00:36:36,940 --> 00:36:42,680
!‫هیچ‌وقت اونایی که مامان و بابام رو ازم گرفتن نمی‌بخشم

327
00:36:46,380 --> 00:36:49,990
.‫وقتشه که تمومش کنیم

328
00:37:26,360 --> 00:37:29,230
‫با سرور سین‌تک چیکار می‌کنی؟

329
00:37:29,230 --> 00:37:33,860
.‫چهار تا مانع رو رد کردم، ولی هر کاری می‌کنم نمی‌تونم از پنجمی رد شم

330
00:37:33,860 --> 00:37:37,930
.‫هی، خودت خواستی، حالا هم ناله نکن

331
00:37:37,930 --> 00:37:40,840
.‫خیلی سروصدا می‌کنید. یه کم خفه شید

332
00:37:56,990 --> 00:38:01,890
.‫این چیزیه که یکی از افراد من از سین‌تک آورده

333
00:38:01,890 --> 00:38:04,560
،‫چند ثانیه قبل از اینکه وارد بدن یه جهش‌یافته بشه

334
00:38:04,560 --> 00:38:07,500
.‫سلول‌های سرطانی توی کل بدنش پخش می‌شن

335
00:38:07,500 --> 00:38:12,500
.‫به هدف اطلاعات ژنتیکی غیرطبیعی می‌ده، میشه گفت

336
00:38:15,200 --> 00:38:18,570
.‫حواستون جمع باشه، باشه؟ دارم اطلاعات رو براتون می‌فرستم

337
00:38:23,910 --> 00:38:27,480
.‫این در شان خواهر جی‌سی هست.  دیگه یه کم بیشتر قبولت دارم

338
00:38:27,480 --> 00:38:29,690
.‫اونجا رادارهایی با برد سه کیلومتر هست

339
00:38:29,690 --> 00:38:33,420
.‫چراغ‌های ردیاب که می‌تونن به عنوان لیزر استفاده بشن، بالای ساختمان کار گذاشته شدن

340
00:38:33,420 --> 00:38:35,160
.‫موشک‌انداز هم هست

341
00:38:35,160 --> 00:38:38,090
‫اینجا مثل یه قلعه می‌مونه. چطوری می‌خواین برین تو؟

342
00:38:38,290 --> 00:38:42,700
.‫خانم ارتش جهانی، هاردکورز رو دست کم نگیر

343
00:38:42,700 --> 00:38:45,200
.‫درسته، تغییر حالت به روح

344
00:38:51,840 --> 00:38:54,140
.‫سه دقیقه تا سین‌تک

345
00:38:56,410 --> 00:38:58,210
.‫دو دقیقه تا سین‌تک

346
00:39:00,380 --> 00:39:02,390
.‫یه دقیقه تا سین‌تک

347
00:39:02,590 --> 00:39:04,950
،‫از طبقه‌ی بیست و سوم برید داخل

348
00:39:04,950 --> 00:39:07,560
.‫لابی نزدیک آسانسور جنوب شرقی، شماره‌ی هفت

349
00:39:07,560 --> 00:39:09,130
!‫فهمیدم

350
00:39:14,030 --> 00:39:17,830
.‫تو آغاز یه تکامل جدید برای بشریت خواهی بود

351
00:39:28,210 --> 00:39:29,680
.‫کاپیتان، دارم میرم

352
00:39:29,680 --> 00:39:31,110
.‫هر وقت آماده بودی

353
00:39:32,520 --> 00:39:33,850
!‫دریچه باز

354
00:39:54,370 --> 00:39:55,870
‫چی؟

355
00:39:58,840 --> 00:40:02,480
.‫یه هلیکوپتر هاردکورز از شبکه‌ی امنیتی رد شده

356
00:40:02,480 --> 00:40:04,010
‫هاردکورز؟

357
00:40:05,350 --> 00:40:09,920
‫جالبه. این دفعه آقای فرانکنشتاین تنها اومده، نه؟

358
00:40:29,440 --> 00:40:31,640
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

359
00:40:31,640 --> 00:40:34,010
.‫این ساختمون پیچیده است

360
00:40:34,010 --> 00:40:38,210
.‫اگه من باهات باشم، پنج درصد شانس موفقیتت بیشتر می‌شه

361
00:40:40,380 --> 00:40:43,890
.‫نزدیک من بمون. اگه زخمی بشی، ولِت می‌کنم

362
00:40:43,890 --> 00:40:45,790
.‫می‌دونم

363
00:40:45,790 --> 00:40:49,090
.‫کیت، بدون مشکل وارد شدیم. می‌تونی برگردی به ایستگاه

364
00:41:06,610 --> 00:41:09,480
.‫این سرگرمی برای همچین روزی عالیه

365
00:41:13,650 --> 00:41:17,290
.‫سینکلر و الیز توی دفتر رئیس جمهور در طبقه‌ی هفتاد و پنجم هستن

366
00:41:17,290 --> 00:41:18,790
‫چرا؟

367
00:41:18,790 --> 00:41:19,790
.‫اینو نمی‌دونم

368
00:41:22,460 --> 00:41:24,730
!‫دیگه بیشتر از این نمی‌تونیم بریم، درسته؟ بیا

369
00:42:34,600 --> 00:42:36,900
!‫چه اسباب‌بازی جالبی

370
00:42:36,900 --> 00:42:38,170
.‫پله‌ی اضطراری اون جلوئه

371
00:42:41,870 --> 00:42:43,370
!‫لعنتی

372
00:42:45,210 --> 00:42:46,710
.‫نمی‌تونم بازش کنم

373
00:43:05,360 --> 00:43:07,800
.‫گلوله‌هایی که لورنزو بهمون داد، کار می‌کنن

374
00:43:07,800 --> 00:43:09,370
.‫گلوله‌های ترسناکی‌ان

375
00:43:10,430 --> 00:43:13,040
.‫یه چیزی جلوی ماست. مواظب باش

376
00:43:15,500 --> 00:43:16,840
!‫بگیرش

377
00:43:28,550 --> 00:43:31,320
.‫بلید، یه چیزی از پایین داره میاد. سریع از اونجا دور شو

378
00:43:55,440 --> 00:43:57,950
‫باید از قوی‌ترین سربازات استفاده کنی، نه؟

379
00:43:58,150 --> 00:44:01,850
!‫گلوله‌های سرطانی واکنش سریع.  واقعاً قابل تحسینه

380
00:44:03,220 --> 00:44:05,420
.‫اما هنوزم اسباب‌بازی بچه‌هاست

381
00:44:06,720 --> 00:44:08,820
.‫خب، حالا نوبت توئه

382
00:44:24,570 --> 00:44:26,640
‫چت شده؟

383
00:44:26,640 --> 00:44:29,110
.‫تو همین جا بمون

384
00:44:29,110 --> 00:44:31,450
.‫باید یه کاری رو انجام بدم

385
00:44:31,450 --> 00:44:33,250
!‫کجا می‌ری؟ فقط دو طبقه دیگه مونده

386
00:45:13,960 --> 00:45:16,090
‫چرا انقدر طولش دادی، بلید؟

387
00:45:16,290 --> 00:45:19,300
.‫نباید دوستای قدیمی‌تو انقدر منتظر بذاری

388
00:45:19,300 --> 00:45:22,300
.‫داشتم یه مراسم خاکسپاری ترتیب می‌دادم برات، به سبک ایتالیایی

389
00:45:24,270 --> 00:45:27,240
.‫خوبه.  واقعاً پسر چارلی هستی

390
00:45:27,240 --> 00:45:29,840
.‫از آدم‌های شوخ‌طبع خوشم میاد

391
00:45:31,810 --> 00:45:34,610
،‫اگه پدرت شوخ‌طبعی‌اش بهتر بود

392
00:45:34,610 --> 00:45:37,280
‫نمی‌مرد، نه؟

393
00:45:44,790 --> 00:45:49,990
.‫کاپیتان، مراسم خاکسپاری‌ای که باید ترتیب بدی برای خودته، نه من

394
00:46:10,550 --> 00:46:13,920
!‫برو به جهنم، پدرت منتظرتِ

395
00:46:32,030 --> 00:46:36,240
.‫جان بلید، خیلی حیفِ که همینطوری بکشمت

396
00:46:38,440 --> 00:46:39,780
!‫بلید

397
00:46:47,380 --> 00:46:48,620
!‫بلید

398
00:46:48,850 --> 00:46:51,190
!‫مقاومت کن، بلید! کار مانچینی رو تموم می‌کنیم

399
00:47:03,770 --> 00:47:07,000
‫مانچینی، اسم منو می‌دونی؟

400
00:47:07,000 --> 00:47:09,170
‫چی؟ بالاخره خل شدی؟

401
00:47:10,640 --> 00:47:12,140
!‫اسم من بلیده

402
00:47:30,290 --> 00:47:32,630
.‫بالاخره سطحش همین‌قدر بود

403
00:47:32,630 --> 00:47:34,800
.‫اشتباه کردم که فکر کردم می‌تونم بهش اعتماد کنم

404
00:47:51,310 --> 00:47:52,950
!‫الیز

405
00:47:53,980 --> 00:47:56,990
!‫بلید، بالاخره اومدی نجاتم بدی

406
00:48:01,020 --> 00:48:03,030
!‫نه، تله‌ست

407
00:48:18,710 --> 00:48:21,680
.‫خوش اومدی، آقای هاردکورز

408
00:48:21,680 --> 00:48:24,680
.‫از اینکه تونستی تا اینجا بیای، تحت تاثیر قرار گرفتم، کاپیتان بلید

409
00:48:29,390 --> 00:48:30,620
.‫خوبم

410
00:48:30,620 --> 00:48:32,720
،‫تو بهترین سایبورگ این قرنی، کاپیتان بلید

411
00:48:32,720 --> 00:48:35,420
،‫تو بهترین سایبورگ این قرنی، کاپیتان بلید

412
00:48:37,360 --> 00:48:41,130
.‫اما حتی تو هم، نهایتاً دو دقیقه بیشتر دوام نمیاری

413
00:48:41,130 --> 00:48:44,370
‫می‌فهمی معنی این نقشه بزرگ چیه؟

414
00:48:44,370 --> 00:48:46,670
.‫این خواست خداست، چیزی که انسان‌ها منتظرش بودن

415
00:48:47,800 --> 00:48:49,100
.‫دیوونه شدی

416
00:48:49,100 --> 00:48:51,710
‫نمی‌تونید بفهمید، نه؟

417
00:48:51,710 --> 00:48:56,380
.‫الیز مال من و پدرمه

418
00:48:56,380 --> 00:48:59,380
.‫دیگه اطلاعاتی رو که ازش لازم داشتم، گرفتم

419
00:49:01,220 --> 00:49:03,520
.‫بلید، باید مقاومت کنی! بلید

420
00:49:03,520 --> 00:49:04,990
!‫بلید

421
00:49:07,520 --> 00:49:09,830
،‫نمی‌تونیم به پیرمردا کمک کنیم

422
00:49:09,830 --> 00:49:13,300
.‫اما می‌تونیم جون جان رو با این روش جدید نجات بدیم

423
00:49:22,440 --> 00:49:28,310
...‫اون مرد، پسر من... هاردکور جدید

424
00:49:28,310 --> 00:49:32,580
.‫می‌دونم که پلیس خیلی خوبی می‌شه. شک ندارم

425
00:49:38,550 --> 00:49:40,690
!‫چه خریتـ…؟

426
00:49:40,690 --> 00:49:42,090
!‫کاپیتان، دارم میام

427
00:49:48,000 --> 00:49:49,370
!‫لعنتی

428
00:49:57,640 --> 00:49:59,140
!‫کیت

429
00:50:03,680 --> 00:50:05,180
.‫نمی‌ذارم فرار کنن

430
00:50:44,820 --> 00:50:49,630
!‫خب دکتر سرال، بذار نتیجه کارمون رو بهشون نشون بدیم

431
00:51:05,540 --> 00:51:07,240
!‫چه احمقایی

432
00:51:07,240 --> 00:51:11,250
!‫شاهکارت، الیز رو جذب کن و باهاش ترکیب شو

433
00:51:14,180 --> 00:51:15,280
!‫بلید

434
00:51:30,970 --> 00:51:34,570
.‫اون پلیس خیلی خوبی می‌شه

435
00:51:34,570 --> 00:51:37,470
.‫شک ندارم. شک ندارم

436
00:51:53,420 --> 00:51:54,920
.‫داری وقتت رو تلف می‌کنی

437
00:52:11,570 --> 00:52:13,080
!‫پدر

438
00:52:42,670 --> 00:52:44,170
!‫بلید

439
00:53:40,730 --> 00:53:42,630
...‫بخاطر من

440
00:53:45,830 --> 00:53:47,340
!‫ممنون

